为拓宽研究生知识面,提高翻译硕士学生专业学习水平,在宁夏大学研究生院的大力支持下,外国语学院为研究生开设了《文化与外宣》精品课,特邀各领域专业人士,为外院学子举行系列讲座活动。
到目前为止,学院已组织了三次专业性讲座,受到了学院各级领导以及师生的广泛好评。2016年3月18日下午,外国语学院举办了“外宣材料中的翻译技巧”专题讲座,研究生部全体师生参加了讲座。此次讲座邀请了宁夏回族自治区外办外事翻译室的专业译员何琪老师,她以外宣材料的特点和实际翻译中的注意事项为突破点,详细分析了相关翻译技巧。何老师通过实际案例和亲身的经历,使同学们了解到了一些外宣翻译中有用的技巧以及注意事项。在讲座实践环节,全体师生积极参与到互动活动中。外院口译专业学生进行了现场交替传译,将何琪老师的发言和同学的提问口译为英语。现场讨论热火朝天,学习氛围极其浓厚。
随后,应广大师生要求,均衡采纳了学生意见。3月25日上午,外国语学院研究生部邀请了译博雅翻译公司路建刚总监,为我院学生做了题为“翻译职业——遇见未知的自己,遇见更好的自己”的专题讲座。此次讲座主要结合翻译职业特点,理论联系实际,就翻译未来的多种职业发展方向、国内行业现状、翻译工作的合作模式、口译员的基本素养、笔译项目的处理流程、有价值的沟通及翻译现场的应急处理方案、中英文的思维七个方面进行了现场讲解和互动交流。讲座结尾,路老师还亲自示范了口译中的笔记技巧,并在现场对同学们的笔记进行了指导。路老师以其出色的外语水平和中文功底,为翻译专业的学生做出了良好表率。
2016年4月8号下午,学院又邀请经济学博士钱文科老师,为我院翻译硕士学生做题为“旅游经济运行暨语言服务产业发展与嬗变研究”的讲座。本次讲座中,钱老师分析了宁夏旅游业的发展现状及存在的问题。之后,钱老师又从宏观角度举例分析了语言服务产业发展与嬗变。最后,钱老师给同学们提出了中肯的建议:要做到“学中干,干中学”,努力打好翻译基础;同时又要接触多方面知识、开阔眼界。通过此次讲座,同学们对宁夏旅游业的基本情况有了一个大致了解,更重要的是从更深的层次重新认识了翻译行业,意识到翻译并非是孤立的,要在提升翻译能力的同时也积极接触其它领域,做全才而非专才。
我院研究生专业专门开设的《文化与外宣》精品课,旨在通过师生进行互动沟通,在实践中提升学生的翻译水平,课程内容生动充实,形式灵活多变,长期举办定能收获颇丰。