为了提高MTI人才培养质量、积极有效地开展MTI教学、实践活动,外国语学院翻译硕士系特聘自治区外国专家局局长马继凯及自治区外事办公室何琪翻译分别为我院MTI硕士研究生作关于口笔译实践方面的讲座。
马继凯局长曾多年从事自治区重大项目、文件的口笔译工作,有着丰富的翻译实践经验。首先,马局长就如何成为一名合格的口笔译工作者进行了认真的讲解;其次,详细介绍了宁夏外国专家局的主要职能,以及申请项目和海外培训的具体流程和相关外事知识等。最后,马局长与在场聆听讲座的老师和同学们进行互动交流,耐心细致地回答师生的问题,为师生们解答心中的疑惑。
何琪曾多次为自治区领导担任翻译,多次参与自治区重要外宣材料的笔译工作。在讲座中,何琪翻译首先对口译方面的注意事项进行了详细耐心的讲解,包括礼仪,词汇,和背景知识的理解;其次,讲解如何应对口译中遇到的问题;最后,强调了翻译素质的培养,并与同学们进行精彩互动。
以上精彩讲座对学生们即将到来的翻译实习工作有很大的帮助,对外国专家局和自治区外办的了解程度加深,使同学们从讲座中深受启发,能够更好地做好翻译实践工作。