当前位置: 首页 - 学院新闻 - 正文

学院新闻

兵马未动粮草行,外国语学院探索翻译硕士预培养模式

时间:2014-07-02

【外国语学院 徐廷廷/文】

最近,家住陕西榆林的学生小范又多了一个新的习惯,每天起床后第一件事就是打开电脑,登录自己的QQ,关注“宁夏大学2014级翻译硕士群”发布的最新通知和翻译练习指导,并和群里其他48位还未谋面的同学交流学习心得。“宁夏大学2014级翻译硕士群”是宁夏大学外国语学院翻译硕士系为即将在今年9月份入学的2014级翻译硕士新生建立的实名QQ群,旨在为即将开始研究生学习的新生们提供学习、交流的平台,帮助他们利用两个多月的暑假时间,提前熟悉翻译硕士的培养流程,预先阅读研究生阶段必读书目,并通过专业老师的指导,争取在入学前完成一定量的口、笔译实践,为入学后的学习做好铺垫。

翻译硕士系是宁夏大学非常年轻的一个学位点,自2011年招收第一届研究生开始,翻硕学生培养才进入第四个年头。然而,在这短短的四年时间里,学院的翻译硕士培养工作却一直在不断地迎接着各种困难与挑战。首先,在我国专业硕士招生规模迅速扩张的大背景下,学院的翻译硕士招生人数从2011年的18名学生迅速增长到2014年的49名,这对学院的师资、教学设施、教学环境等都提出了更高要求;其次,从2013年开始,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会要求,为达到毕业标准,笔译专业的学生在校期间必须有15万字的翻译实践量,口译学生必须完成400小时的翻译录音。而在2013年以前,这一要求仅为10万字和100小时。翻译实践量大幅增加,翻译硕士的学制却并未延长,如何在不到两年的时间内完成如此大量的翻译实践,对学生和指导老师来说,都是一个严峻的挑战。

2014年6月,翻译硕士系成立了“宁夏大学2014级翻译硕士群”,邀请所有被录取的49名2014级新生加入。系里有专门的老师负责该群,发布了《笔译方向必读书目》、《笔译同学须知》、《口译录音方法及必备工具》、《口译方向推荐阅读书目》等指南,为同学们的学习提供科学、及时的指导;同时,群里也有翻译专业教师随时为同学们答疑解惑。翻译硕士系希望通过这一全新的尝试,积极应对翻译硕士培养的新形势、新挑战。