2023年12月9日,外国语学院邀请上海一者信息科技有限公司CEO张井老师为学院翻译方向学生做了题为“AI时代的翻译技术发展与应用”的线上讲座。张井老师是国标《双语平行语料加工服务基本要求》制定工作的主要负责人,同时也是复旦大学、同济大学等多所高校的翻译硕士校外导师。
本次讲座张井老师从人工智能及大语言模型(Large Language Models, LLMs)的概念引入AI时代各项翻译技术的应用。翻译技术是翻译人员在翻译过程中综合应用的各种技术,包括:项目管理、本地化、翻译记忆库、机器翻译编辑、语料对齐、术语提取等多种技术能力。通过AI翻译技术的应用,翻译的综合效率提升值可达45%左右。在使用ChatGPT的融合翻译后,系统记忆库、术语库更可精准匹配翻译内容,增强翻译效果。因此,AI翻译技术具有人工翻译无可比拟的优势,每个翻译学生必须要对其有所了解和掌握。
讲座最后,张井老师为翻译学生的学习与求职提出四点建议:(1)夯实语言和翻译基础能力,考取外语和翻译资格考试证书;(2)掌握翻译技术基础知识,利用好翻译技术工具和平台;拥抱翻译技术,多参加行业大赛和活动,了解翻译技术动态发展;(3)多参与翻译、语料库、本地化等企业真实的实习、实践项目,提高技术赋能解决问题能力;(4)拓宽求职岗位多元化选择,包括不限于考编、教师、翻译、审校、项目经理、本地化工程师、技术写作、产品经理、运营、市场销售、外贸经理等。
本次讲座为同学们进一步了解AI时代的翻译技术提供了良好机会。随着技术的进步和数据资源的增加,AI翻译技术的应用领域还在不断扩展和创新。翻译学生未来要承担机器无法完成的部分,更要做高智能的工作,学会利用翻译技术,更好地完成翻译工作。
学院将继续在翻译本科生的培养中及时融入翻译技术内容,做好相关职业规划引导,帮助学生了解专业发展动态,增强学习动力与信心,切实将专业学习与职业规划相结合。