为进一步营造良好的口笔译学习氛围,激发广大同学对翻译的兴趣,强化学生的英汉双语能力,真正使翻译专业研究生学以致用,宁夏大学外国语学院研究生部于6月21日在外院403报告厅举行了题为“全球气候变化与能源峰会”的口译实践活动。此次“峰会”发言人与译员均为我院2016级口译班学生。现场六名“记者”针对发言人的演讲内容随机展开提问。本次活动邀请外院翻译硕士学位点的瞧秀梅、贾文娟老师、学办主任郑轶老师做以点评。外院本科生、翻译硕士学生以及其他英语爱好者观摩了此次活动。本次活动为大家全面展示了口译方向学生的组织能力、翻译能力、现场应变能力等综合素养。发言人仪态落落大方,思路清晰;译员翻译流畅、反应迅速;评委点评客观、中肯,活动给大家留下了深刻印象。
模拟大会伊始,四位“重要”发言人Mr. Fahmy (张宏)、回良玉(马媛)、马云(张莹)、李绍先(延佳轩)及四位译员——李霄然、王亚敏、马银霞、谭雨霏按规定位置列席。随着主持人林娇的精彩开场,会议正式开始,四位发言人分别围绕此次“峰会”主题阐释了自己对“全球气候变化”的见解,译员在讲话人停顿时根据笔记迅速译出讲话人的发言内容。发言人结束发言后,现场“记者”就发言内容提问2–3个问题。各环节紧密相扣,译员面临巨大挑战,但每位译员都能保持镇定自信,翻译得“稳、快、顺”。
比赛紧张有序地进行,最后,瞧老师和贾老师根据口译的忠实性、准确性、译出率、语音语调等评价标准,对译员、主持人、讲话人的现场表现给予精彩点评。
此次活动不仅为我院口译专业的学生创造了真实的口译环境,使他们能真实地感受到现场口译的紧张感和挑战性,同时也检测了口译学生一年来的学习成果,为他们在即将到来的实习中有更上乘的表现奠定了基础。
外国语学院翻译硕士学位点将再接再厉,努力探寻提升学生双语双文化能力和口笔译实战能力的路径和培养模式,使全体研究生的综合素质切实得以提升!